Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 1: 14


2000
Gud sade: ”På himlavalvet skall ljus bli till, och de skall skilja dagen från natten och utmärka högtider, dagar och år.
reformationsbibeln
Gud sa: Varde ljus på himlavalvet för att skilja dagen från natten. De ska vara tecken för årstider*, dagar och år.
folkbibeln
Gud sade: "Varde på himlavalvet ljus som skiljer dagen från natten!" De skall vara tecken som utmärker särskilda tider, dagar och år,
1917
Och Gud sade: ”Varde på himmelens fäste ljus som skilja dagen från natten, och vare de till tecken och till att utmärka särskilda tider, dagar och år,
1873
Och Gud sade: Varde Ljus uti himmelens fäste, och åtskilje dag och natt, och gifve tecken, månader, dagar och år.
1647 Chr 4
Oc Gud sagde : Vorde Lius paa Himmelens udstrackte Befæstning / ad giøre skilsmis imedlem Dagen oc imedlem Natten / oc de skulle være til Tegn oc til bestemte Tjder / oc til Dage oc Aar :
norska 1930
14 Og Gud sa: Det bli lys på himmelhvelvingen til å skille dagen fra natten! Og de skal være til tegn og fastsatte tider og dager og år.
Bibelen Guds Ord
Så sa Gud: "Det skal bli lys på himmelhvelvingen for å skille dagen fra natten. De skal være til tegn og de skal angi årstider, dager og år.
King James version
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

danska vers