Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 1: 14 |
2000 Gud sade: ”På himlavalvet skall ljus bli till, och de skall skilja dagen från natten och utmärka högtider, dagar och år. | reformationsbibeln Gud sa: Varde ljus på himlavalvet för att skilja dagen från natten. De ska vara tecken för årstider*, dagar och år. | folkbibeln Gud sade: "Varde på himlavalvet ljus som skiljer dagen från natten!" De skall vara tecken som utmärker särskilda tider, dagar och år, |
1917 Och Gud sade: ”Varde på himmelens fäste ljus som skilja dagen från natten, och vare de till tecken och till att utmärka särskilda tider, dagar och år, | 1873 Och Gud sade: Varde Ljus uti himmelens fäste, och åtskilje dag och natt, och gifve tecken, månader, dagar och år. | 1647 Chr 4 Oc Gud sagde : Vorde Lius paa Himmelens udstrackte Befæstning / ad giøre skilsmis imedlem Dagen oc imedlem Natten / oc de skulle være til Tegn oc til bestemte Tjder / oc til Dage oc Aar : |
norska 1930 14 Og Gud sa: Det bli lys på himmelhvelvingen til å skille dagen fra natten! Og de skal være til tegn og fastsatte tider og dager og år. | Bibelen Guds Ord Så sa Gud: "Det skal bli lys på himmelhvelvingen for å skille dagen fra natten. De skal være til tegn og de skal angi årstider, dager og år. | King James version And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: |