Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 2: 23 |
2000 Då sade mannen: ”Den här gången är det ben av mina ben, kött av mitt kött. Kvinna skall hon heta, av man är hon tagen.” | reformationsbibeln Då sa Adam: Denna är nu ben av mina ben och kött av mitt kött. Honska heta kvinna*, därför att hon är tagen av mannen. | folkbibeln Mannen sade: "Denna är nu ben av mina ben och kött av mitt kött Hon skall heta kvinna, ty av man* har hon tagits." |
1917 Då sade mannen: ”Ja, denna är nu ben av mina ben och kött av mitt kött. Hon skall heta maninna, ty av man är hon tagen.” | 1873 Då sade menniskan: Detta är dock ben af minom benom, och kött af mino kötte, hon skall heta Manna, derföre att hon är tagen utaf mannenom. | 1647 Chr 4 Oc Da sagde Adam / Denne gang er det Been af mine Been / oc Kiød af mit Kiød : Hun skal kaldis Mandinde / Thi hun er tagen af Manden. |
norska 1930 23 Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt. | Bibelen Guds Ord Da sa Adam: "Dette er endelig bein av mine bein og kjøtt av mitt kjøtt. Hun skal kalles kvinne, siden hun ble tatt av mannen." | King James version And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man. |