Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 2: 23


2000
Då sade mannen: ”Den här gången är det ben av mina ben, kött av mitt kött. Kvinna skall hon heta, av man är hon tagen.”
reformationsbibeln
Då sa Adam: Denna är nu ben av mina ben och kött av mitt kött. Honska heta kvinna*, därför att hon är tagen av mannen.
folkbibeln
Mannen sade: "Denna är nu ben av mina ben och kött av mitt kött Hon skall heta kvinna, ty av man* har hon tagits."
1917
Då sade mannen: ”Ja, denna är nu ben av mina ben och kött av mitt kött. Hon skall heta maninna, ty av man är hon tagen.”
1873
Då sade menniskan: Detta är dock ben af minom benom, och kött af mino kötte, hon skall heta Manna, derföre att hon är tagen utaf mannenom.
1647 Chr 4
Oc Da sagde Adam / Denne gang er det Been af mine Been / oc Kiød af mit Kiød : Hun skal kaldis Mandinde / Thi hun er tagen af Manden.
norska 1930
23 Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
Bibelen Guds Ord
Da sa Adam: "Dette er endelig bein av mine bein og kjøtt av mitt kjøtt. Hun skal kalles kvinne, siden hun ble tatt av mannen."
King James version
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

danska vers