Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 4: 12 |
2000 Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden.” | reformationsbibeln När du brukar jorden, ska den inte längre ge dig sin gröda. Ostadig och flyktig ska du bli på jorden. | folkbibeln När du brukar jorden skall den inte längre ge dig sin gröda. Kringflackande och hemlös skall du vara på jorden.” |
1917 När du brukar jorden, skall den icke mer giva dig sin gröda. Ostadig och flyktig skall du bliva på jorden.” | 1873 Då du brukar jordena, skall hon icke straxt gifva dig efter sin förmågo; ostadig och flyktig skall du blifva på jordene. | 1647 Chr 4 Naar du dyrcker Jorden / da skal den icke ydermeere gifve dig sin Grøde : Ustadig oc Landflyctig skalt du blifve paa Jorden. |
norska 1930 12 Når du dyrker jorden, skal den ikke mere gi dig sin grøde; omflakkende og hjemløs skal du være på jorden. | Bibelen Guds Ord Når du dyrker jorden, skal den ikke lenger gi deg sin grøde. En flyktning og en omstreifer skal du være på jorden." | King James version When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. |