Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 4: 12


2000
Om du odlar marken skall den inte längre ge dig sin gröda. Rastlös och rotlös skall du vara på jorden.”
reformationsbibeln
När du brukar jorden, ska den inte längre ge dig sin gröda. Ostadig och flyktig ska du bli på jorden.
folkbibeln
När du brukar jorden skall den inte längre ge dig sin gröda. Kringflackande och hemlös skall du vara på jorden.”
1917
När du brukar jorden, skall den icke mer giva dig sin gröda. Ostadig och flyktig skall du bliva på jorden.”
1873
Då du brukar jordena, skall hon icke straxt gifva dig efter sin förmågo; ostadig och flyktig skall du blifva på jordene.
1647 Chr 4
Naar du dyrcker Jorden / da skal den icke ydermeere gifve dig sin Grøde : Ustadig oc Landflyctig skalt du blifve paa Jorden.
norska 1930
12 Når du dyrker jorden, skal den ikke mere gi dig sin grøde; omflakkende og hjemløs skal du være på jorden.
Bibelen Guds Ord
Når du dyrker jorden, skal den ikke lenger gi deg sin grøde. En flyktning og en omstreifer skal du være på jorden."
King James version
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.

danska vers