Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 6: 3 |
2000 Då sade Herren: ”Min livsande skall inte bli kvar i människan för alltid – hon är dock av kött. Hennes livstid skall vara år.” | reformationsbibeln Och Herren sa: Min ande ska inte kämpa* med människorna för alltid, eftersom de också är kött. Jag vill dock ge dem en tid av 120 år. | folkbibeln Då sade HERREN: "Min Ande skall inte bli kvar i* människorna för alltid på grund av deras förvillelse. De är kött och deras tid skall vara etthundratjugo år." |
1917 Då sade HERREN: ”Min ande skall icke bliva kvar i människorna för beständigt, eftersom de dock äro kött; så vare nu deras tid bestämd till ett hundra tjugu år.” | 1873 Då sade HERREN: Menniskorna vilja icke mer låta min Anda straffa sig, ty de äro kött. Jag vill ännu gifva dem hundrade och tjugu års dag. | 1647 Chr 4 Da sagde HErren /Mjn Aand skal icke trætte med Mennisket ævindeligen / thi hand er oc Kiød : oc hans Dage skulle være hundrede oc tive Aar. |
norska 1930 3 Da sa Herren: Min Ånd skal ikke dømme blandt menneskene til evig tid; for sin villfarelses skyld er det[a] kjød, og dets dager skal være hundre og tyve år. | Bibelen Guds Ord Herren sa: "Min Ånd skal ikke strides med mennesket for evig, for i deres villfarelse er det bare kjød. Deres dager skal være hundre og tjue år." | King James version And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years. |