Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 12: 8 |
2000 Därifrån fortsatte han till bergen öster om Betel och slog läger så att han hade Betel i väster och Aj i öster. Där byggde han ett altare åt Herren och åkallade honom. | reformationsbibeln Sedan flyttade han därifrån till det berg, som låg öster om Betel, och slog upp sitt tält, så att han hade Betel i väster och Ai i öster. Där byggde han ett altare åt Herren och åkallade* Herrens namn. | folkbibeln Därifrån drog han vidare till berget öster om Betel och slog upp sitt tält så att han hade Betel i väster och Ai i öster. Där byggde han ett altare åt HERREN och åkallade HERRENS namn. |
1917 Sedan flyttade han därifrån till bergsbygden öster om Betel och slog där upp sitt tält, så att han hade Betel i väster och Ai i öster; och han byggde där ett altare åt HERREN och åkallade HERRENS namn. | 1873 Sedan drog han bätter fram dädan till ett berg, som låg öster ut ifrå BethEl, och slog der sitt tjäll upp, så att han hade BethEl vester ut, och Ay öster ut, och byggde der HERRANOM ett altare, och predikade om HERRANS namn. | 1647 Chr 4 Der efter brød han op der fra til et Bierg / som Laa Østen for Bethel / oc udslo sit Pauluun / (saa) Bethel (var) Vesten / oc Ai Østen : Oc hand bygde HErren der et Altere / oc paakaldede i HErrens Nafn. |
norska 1930 8 Derfra flyttet han til fjellene østenfor Betel og slo op sitt telt med Betel i vest og Ai i øst; og han bygget der et alter for Herren og påkalte Herrens navn. | Bibelen Guds Ord Så drog han videre derfra til fjellet øst for Betel, og han slo opp teltet sitt med Betel i vest og Ai i øst. Der bygde han et alter for Herren og påkalte Herrens navn. | King James version And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. |