Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 16: 6 |
2000 Abram svarade Saraj: ”Du bestämmer själv över din slavflicka – gör vad du vill med henne!” Saraj bestraffade henne, men då rymde hon. | reformationsbibeln Och Abram sa till Sarai: Se, din tjänstekvinna är i din hand, gör med henne som du finner bäst. När Sarai bestraffade henne, flydde hon bort från henne. | folkbibeln Abram sade till Saraj: "Se, din slavinna är i din hand. Gör med henne som du finner bäst." När då Saraj bestraffade henne, flydde hon bort från henne. |
1917 Abram sade till Sarai: ”Din tjänstekvinna är ju i din hand, gör med henne vad du finner för gott.” När då Sarai tuktade henne, flydde hon bort ifrån henne. | 1873 Men Abram sade till Sarai: Si, din tjensteqvinna är under ditt våld, gör med henne, som dig täckes. Då nu Sarai ville späka henne, flydde hon ifrå henne. | 1647 Chr 4 Da sagde Abram til Sarai / See / din Pige er din haand / giør med hende som dig got siunis. Oc Sarai plagede hende / oc hun flydde bort fra hende. |
norska 1930 6 Da sa Abram til Sarai: Se, din trælkvinne råder du selv over; gjør med henne som du synes. Og Sarai var hård mot henne, og hun rømte fra henne. | Bibelen Guds Ord Så sa Abram til Sarai: "Din trellkvinne er i dine hender. Gjør med henne det du synes godt om." Da Sarai plaget henne, flyktet hun bort fra henne. | King James version But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face. |