Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 24: 27 |
2000 Ty liksom blixten kommer från öster och lyser ända till väster, så blir det vid Människosonens återkomst. | reformationsbibeln För såsom blixten kommer från öster och syns ända till väster, så ska också Människosonens återkomst* vara. | folkbibeln Ty liksom blixten går ut från öster och syns ända borta i väster, så skall Människosonens ankomst vara. |
1917 Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. — | 1873 Ty såsom ljungelden går ut af öster, och synes allt intill vester; så varder ock menniskones Sons tillkommelse. | 1647 Chr 4 Thi ad lige som Liunet udgaar af Østen / oc skinner hen indtil Vesten / Saa skal oc Menniskens Søn Tilkommelse være. |
norska 1930 27 For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være. | Bibelen Guds Ord For som lynet kommer fra øst og blinker til vest, slik skal også Menneskesønnens komme være. | King James version For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. |
24 DA 627-36; GW 148; GC 23-39, 393; PM 280.4; SR 320; TDG 152.4 24:3 - 30 TMK 81.4 24:23 - 27 CW 98, 152; DA 630-2; EW 60, 87; Ev 131, 249, 359-61, 364-5, 610; FE 472; GC 186, 322, 338-9, 525, 624-5; LS 429; MM 14-5, 87, 305; 1SM 57; 2SM 15-6, 24, 50, 54-5, 69, 76, 95, 98, 392-3; 1BC 1114; 5BC 1087, 1099; 6BC 1106; 7BC 922, 951-2, 982, 984; 4T 185, 595; 5T 80, 450, 698; 8T 28, 290, 293; 9T 16, 47, 63; TM 33, 54-5, 62, 411 24:27 Mar 288.1 24:27 - 39 TDG 34.6 info |