Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 18: 31 |
2000 Då sade Abraham: ”Jag dristar mig att tala till dig, Herre. Kanske finns där tjugo?” Herren svarade: ”Då skall jag inte förgöra staden, för de tjugos skull.” | reformationsbibeln Och han sa: Se, jag har tagit mig friheten att tala med min Herre. Kanske finns det tjugo där. Och han svarade: Jag ska inte förgöra den för de tjugos skull. | folkbibeln Men han sade: "Jag har vågat tala till Herren. Kanske finns det tjugo där." Han svarade: "För dessa tjugos skull skall jag inte fördärva den.” |
1917 Men han sade: ”Se, jag har dristat mig att tala till Herren. Kanhända skola tjugu finnas där.” Han svarade: ”Jag skall då icke fördärva den, för de tjugus skull.” | 1873 Och han sade: Ack si, jag hafver tagit mig före att tala med min Herra: Måtte hända, att man finner tjugu derinne. Han svarade: Jag vill icke förgöra dem för de tjugu skull. | 1647 Chr 4 Oc hand sagde / See nu / jeg hafver begynt ad tale til min HErre / End om der kunde findis / maa skee / tive : Oc hand sagde / Jeg vil icke fordærfve (dem) for de tive deres skyld. |
norska 1930 31 Da sa han: Se, jeg har dristet mig til å tale til Herren; kanskje det finnes tyve. Han svarte: Jeg skal ikke ødelegge den - for de tyves skyld. | Bibelen Guds Ord Og han sa: "Se, jeg har tatt meg den frihet å tale til Herren: Om det nå skulle finnes tjue der?" Da sa Han: "Jeg skal ikke ødelegge den for de tjues skyld." | King James version And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. |