Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 18: 31


2000
Då sade Abraham: ”Jag dristar mig att tala till dig, Herre. Kanske finns där tjugo?” Herren svarade: ”Då skall jag inte förgöra staden, för de tjugos skull.”
reformationsbibeln
Och han sa: Se, jag har tagit mig friheten att tala med min Herre. Kanske finns det tjugo där. Och han svarade: Jag ska inte förgöra den för de tjugos skull.
folkbibeln
Men han sade: "Jag har vågat tala till Herren. Kanske finns det tjugo där." Han svarade: "För dessa tjugos skull skall jag inte fördärva den.”
1917
Men han sade: ”Se, jag har dristat mig att tala till Herren. Kanhända skola tjugu finnas där.” Han svarade: ”Jag skall då icke fördärva den, för de tjugus skull.”
1873
Och han sade: Ack si, jag hafver tagit mig före att tala med min Herra: Måtte hända, att man finner tjugu derinne. Han svarade: Jag vill icke förgöra dem för de tjugu skull.
1647 Chr 4
Oc hand sagde / See nu / jeg hafver begynt ad tale til min HErre / End om der kunde findis / maa skee / tive : Oc hand sagde / Jeg vil icke fordærfve (dem) for de tive deres skyld.
norska 1930
31 Da sa han: Se, jeg har dristet mig til å tale til Herren; kanskje det finnes tyve. Han svarte: Jeg skal ikke ødelegge den - for de tyves skyld.
Bibelen Guds Ord
Og han sa: "Se, jeg har tatt meg den frihet å tale til Herren: Om det nå skulle finnes tjue der?" Da sa Han: "Jeg skal ikke ødelegge den for de tjues skyld."
King James version
And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake.

danska vers