Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 19: 15


2000
I gryningen drev änglarna på Lot och sade: ”Skynda dig i väg och ta med dig din hustru och de båda döttrar du har här, så att du inte förintas när staden straffas.”
reformationsbibeln
När gryningen kom skyndade änglarna på Lot och sa: Stå upp, tag din hustru och dina två döttrar, som är här, så att du inte förgås genom stadens syndfullhet*.
folkbibeln
När gryningen kom skyndade änglarna på Lot och sade: "Stig upp och tag med dig din hustru och dina båda döttrar som är här, så att du inte går under genom stadens synd.”
1917
När nu morgonrodnaden gick upp, manade änglarna på Lot och sade: ”Stå upp och tag med dig din hustru och dina båda döttrar, som du har hos dig, på det att du icke må förgås genom stadens missgärning.”
1873
När nu morgonrodnen uppgick, skyndade Änglarne på Lot, att han skulle låta sig lida, och sade: Gör redo, tag dina hustru, och dina två döttrar, som du hafver, att du ock icke förgås uti denna stadsens missgerningom.
1647 Chr 4
Der det begynte ad dagis / da nødde Engle Loth / oc sagde : Stat op / tag din hustru / oc dine to Døttre / som ere til stede / ad du icke omkommer i Stadens Misgierning.
norska 1930
15 Da nu morgenen grydde, skyndte englene på Lot og sa: Stå op, ta din hustru og dine to døtre som er her, forat du ikke skal bli revet bort på grunn av alt det onde som er gjort her i byen!
Bibelen Guds Ord
Da morgenen grydde, fikk englene Lot til å skynde seg, og de sa: "Bryt opp og ta med deg din hustru og dine to døtre som er her, for at du ikke skal bli utslettet av straffen som rammer byen."
King James version
And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying, Arise, take thy wife, and thy two daughters, which are here; lest thou be consumed in the iniquity of the city.

danska vers