Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 22: 12 |
2000 Ängeln sade: ”Lyft inte din hand mot pojken, och gör honom inget ont. Nu vet jag att du fruktar Gud, nu när du inte har vägrat mig din ende son.” | reformationsbibeln Han sa: Låt inte din hand komma vid pojken och gör honom inget, för nu vet jag att du fruktar Gud och inte har undanhållit* din son, din ende, från mig. | folkbibeln Då sade han: "Lyft inte din hand mot pojken och gör honom ingenting. Nu vet jag att du fruktar Gud, då du inte ens har undanhållit mig din ende son.” |
1917 Då sade han: ”Låt icke din hand komma vid gossen, och gör honom intet; ty nu vet jag att du fruktar Gud, nu då du icke har undanhållit mig din ende son.” | 1873 Han sade: Kom intet dina hand vid pilten, och gör honom intet; ty nu vet jag att du fruktar Gud, och hafver icke skonat din enda son för mina skull. | 1647 Chr 4 Oc hand sagde / Leg icke din Haand paa Drengen / oc giør hannem intet : Thi nu kiender jeg / ad du frycter Gud / oc hafver icke sparit din Søn den eeniste for mig. |
norska 1930 12 Da sa han: Legg ikke hånd på gutten og gjør ham ikke noget! For nu vet jeg at du frykter Gud, siden du ikke har spart din eneste sønn for min skyld. | Bibelen Guds Ord Han sa: "Legg ikke hånd på gutten eller gjør ham noe. For nå vet Jeg at du frykter Gud, siden du ikke sparte din sønn, din enbårne, fra Meg." | King James version And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me. |