Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 23: 11


2000
”Hör på mig, herre”, sade han. ”Fältet ger jag dig, grottan där ger jag dig också, med mina landsmän som vittnen ger jag den åt dig. Begrav du din hustru.”
reformationsbibeln
Nej, min herre, utan hör på mig. Jag ger dig åkern, och grottan som finns där ger jag dig också. Jag ger dig den inför mitt folks åsyn, så att du kan begrava din döda.
folkbibeln
"Nej, min herre, lyssna på mig. Jag ger dig fältet. Grottan som finns där skänker jag dig också. Jag ger den åt dig i mitt folks närvaro. Begrav din döda.”
1917
”Icke så, min herre. Hör mig: Jag skänker dig åkern; grottan som finnes där skänker jag dig ock; jag skänker dig den inför mina landsmäns ögon; begrav där din döda.”
1873
Nej, min herre, utan hör till hvad jag säga vill: Jag gifver dig åkren, och den kulon med, som der inne är, och gifver dig honom för mitt folks barns åsyn, till att begrafva din döda.
1647 Chr 4
Ny / min HErre / (men) hør mig : Jeg gifver dig den Agger / oc Hulen som (er) der udi / jeg gifver dig den for mit Folckis Børns Øyen / jeg gifver dig den / begraf din Døde.
norska 1930
11 Nei, herre! Hør på mig: Jeg gir dig marken, og hulen som er på den, gir jeg dig også; for mine landsmenns øine gir jeg dig den: begrav din døde der!
Bibelen Guds Ord
"Nei, min herre, hør på meg! Jeg gir deg jordstykket og hulen som er på det. Jeg gir den til deg i nærvær av mitt folks sønner. Jeg gir den til deg. Begrav din døde!"
King James version
Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.

danska vers