Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 24: 43 |
2000 Det förstår ni ju att om husägaren visste vid vilken tid på natten tjuven kom, skulle han hålla sig vaken och hindra honom från att bryta sig in i huset. | reformationsbibeln Men det ska ni veta att om husägaren visste vid vilken tid på natten tjuven skulle komma, så hade han vakat och inte tillåtit att någon bröt sig in i hans hus. | folkbibeln Men det förstår ni att om husets ägare visste när på natten tjuven kom, då skulle han hålla sig vaken och inte tillåta att någon bröt sig in i hans hus. |
1917 Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus. | 1873 Men det skolen I veta att, visste husbonden, hvad stund tjufven skulle komma, förvisso vakade han och läte icke uppbryta sitt hus. | 1647 Chr 4 Men det skulle I vide / Der som Huusbonden viste / paa hvad tjd om Natten Tyfven vilde komme / da vaagede hand / oc icke lod bryde ind i sit Huus. |
norska 1930 43 Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus. | Bibelen Guds Ord Men dette skal dere vite: Hadde husets herre visst i hvilken time tyven ville komme, ville han holde vakt og ikke tillate at det ble gjort innbrudd i huset sitt. | King James version But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. |
24 DA 627-36; GW 148; GC 23-39, 393; PM 280.4; SR 320; TDG 152.4 24:42 - 44 Mar 270.4; UL 365.2 24:42 - 51 DA 634-6; GC 371, 393; 8T 74-5; 9T 269 24:43 GC 491; TM 233 info |