Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 24: 33


2000
När maten sattes fram sade mannen: ”Jag vill inte äta förrän jag har framfört mitt ärende.” – ”Gör det”, sade Laban.
reformationsbibeln
Man satte fram mat åt honom, men han sa: Jag vill inte äta innan jag har talat om mitt ärende. Han svarade: Tala.
folkbibeln
Man satte fram mat åt honom, men han sade: "Jag vill inte äta förrän jag har framfört mitt ärende." Laban sade: "Säg det!"
1917
Och man satte fram mat för honom; men han sade: ”Jag vill icke äta, förrän jag har framfört mitt ärende.” Laban svarade: ”Så tala då.”
1873
Och satte mat för honom. Då sade han: Jag vill icke äta, förra än jag hafver värfvat mitt ärende. De svarade: Säg.
1647 Chr 4
Oc der blef sæt Mad for hannem : Men hand sagde / Jeg vil icke æde / før jeg hafver udrettit mit ærinde : Oc hand sagde / Tal.
norska 1930
33 Og de satte frem mat for ham; men han sa: Jeg vil ikke ete før jeg har båret frem mitt ærend. Og Laban sa: Tal!
Bibelen Guds Ord
Det ble satt fram mat for ham så han kunne spise, men han sa: "Jeg vil ikke spise før jeg har fortalt ærendet mitt." Han sa: "Bare fortell hva det er."
King James version
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.

danska vers