Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 24: 4


2000
Om hon då svarar: Drick du, och jag skall hämta upp vatten åt dina kameler också, då är det henne Herren har utsett till hustru åt min husbondes son.’
reformationsbibeln
Och som säger till mig: Drick du, och jag ska också ösa upp för dina kameler, låt det vara den kvinnan som Herren har utsett för min herres son.
folkbibeln
och hon svarar mig: Drick du. Också åt dina kameler skall jag ösa upp vatten, låt det då vara den kvinna som HERREN har utsett åt min herres son.
1917
och hon då svarar mig: ’Drick du; åt dina kameler vill jag ock ösa upp vatten’ — må hon då vara den kvinna som HERREN har utsett åt min herres son.
1873
Och hon varder sägandes: Drick du; jag vill ock vattna dina camelar: det är den qvinna, som HERREN hafver beskärt mins herras sone.
1647 Chr 4
Oc hun siger til mig / Ja / druck du / oc jeg vil ocsaa drage til dine Kameele : Ad hun skal være den Qvinde / som HErren ahfver forskickit til min HErris Søn
norska 1930
44 og hun da sier til mig: Drikk du, og jeg vil også hente vann til dine kameler - så er hun den kvinne som Herren har utsett for min herres sønn.
Bibelen Guds Ord
og hun sier: Bare drikk, og jeg skal også hente vann til kamelene dine, la henne da være den kvinnen som Herren har utvalgt for min herres sønn."
King James version
And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.

danska vers