Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 24: 45


2000
Knappt hade jag hunnit tänka detta förrän Rebecka kom dit ut med sin kruka på axeln. Hon gick ner till källan och hämtade vatten, och när jag bad henne att få dricka
reformationsbibeln
Innan jag hade slutat att tala så, i mitt hjärta, se, då kom Rebecka ut med sin kruka på sin axel. Hon gick ner till källan och hämtade vatten. Då sa jag till henne: Jag ber dig, låt mig få dricka.
folkbibeln
Innan jag hade slutat att säga så för mig själv, kom Rebecka ut med sin kruka på axeln och gick ner till källan för att hämta vatten. Då sade jag till henne: Låt mig få dricka!
1917
Och innan jag hade slutat att så tala för mig själv, se, då kom Rebecka ut med sin kruka på axeln och gick ned till källan för att hämta vatten. Då sade jag till henne: ’Låt mig få dricka.’
1873
Förra än jag nu sådan ord utsagt hade i mino hjerta, si, då kom Rebecka ut med ene kruko på sine axel, och gick ned åt brunnen till att taga vatten. Då sade jag till henne: Gif mig dricka.
1647 Chr 4
Før end jeg hafde udtalit disse Ord i mit Hierte / See / da kom Rebecka hjd ud / oc hendis Krucke paa hendis Azel / oc gick hen ned til Brønden / oc drog (vand) op: Da sagde jeg til hende / Kiere gif mit ad dricke.
norska 1930
45 Før jeg hadde holdt op å tale således ved mig selv, se, da kom Rebekka ut med sin krukke på skulderen, og hun gikk ned til kilden og øste op vann; da sa jeg til henne: Kjære, la mig få drikke!
Bibelen Guds Ord
Før jeg var ferdig med å tale i mitt hjerte, se, da kom Rebekka med krukken sin på skulderen. Hun gikk ned til kilden og hentet vann. Da sa jeg til henne: "Jeg ber deg, gi meg litt vann å drikke!"
King James version
And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.

danska vers