Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 26: 9 |
2000 Då kallade han till sig Isak och sade: ”Hon är alltså din hustru. Varför har du sagt att hon är din syster?” Isak svarade: ”Jag var rädd att bli dödad för hennes skull.” | reformationsbibeln Då kallade Abimelek Isak till sig och sa: Se, det är tydligt att hon är din hustru. Varför har du sagt: hon är min syster? Och Isak svarade honom: Jag tänkte, att jag annars skulle bli dödad för hennes skull. | folkbibeln Abimelek kallade till sig Isak och sade: "Hon är ju din hustru! Hur kunde du säga att hon är din syster?" Isak svarade honom: "Jag var rädd att jag annars skulle bli dödad för hennes skull.” |
1917 Då kallade Abimelek Isak till sig och sade: ”Hon är ju din hustru; huru har du då kunnat säga: ’Hon är min syster’?” Isak svarade honom: ”Jag fruktade att jag annars skulle bliva dödad för hennes skull.” | 1873 Då kallade Abimelech Isaac, och sade: Si, det är din hustru; hvi hafver du sagt: Hon är min syster? Isaac svarade honom: Jag tänkte, att jag måtte tilläfventyrs varda slagen ihjäl för hennes skull. | 1647 Chr 4 Da kaldede Abimelech Jsaac / oc sagde / Sandeligen / see / hun der din hustru / Oc hvorlunde hafver du sagt / hun er min Syster? Oc Jsaac sagde til hannem / thi jeg tænckte / maa vel skee / jeg motte slais ihiel for hendis skyld. |
norska 1930 9 Da kalte Abimelek Isak til sig og sa: Hun er jo din hustru, hvor kunde du da si: Hun er min søster? Isak svarte: Jeg tenkte jeg kunde komme til å miste livet for hennes skyld. | Bibelen Guds Ord Da kalte Abimelek Isak til seg og sa: "Det er tydelig at hun er din hustru. Hvordan kunne du da si: Hun er min søster?" Isak sa til ham: "Fordi jeg sa: Så jeg ikke skal dø for hennes skyld." | King James version And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. |