Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 26: 22 |
2000 Han bröt upp därifrån och grävde ytterligare en brunn. Den blev det ingen tvist om, och därför kallade han den Rechovot, ”ty”, sade han, ”nu har Herren gett oss utrymme, så att vi kan föröka oss här i landet”. | reformationsbibeln Då flyttade han därifrån och grävde en annan brunn. Den blev det ingen tvist om, därför kallade han den Rehobot* och sa: Nu har Herren gett oss utrymme, så att vi kan föröka oss i landet. | folkbibeln Därefter grävde Isaks tjänare en annan brunn, men de började tvista om den också. Då gav han den namnet Sitna.* 22 Sedan bröt han upp därifrån och grävde ännu en brunn. Om den tvistade de inte. Därför gav han den namnet Rehobot,* och sade: "Nu har HERREN gett oss utrymme, så att vi kan föröka oss i landet." |
1917 Sedan begav han sig därifrån till en annan plats och grävde åter en brunn; om den tvistade de icke. Därför gav han denna namnet Rehobot, i det han sade: ”Nu har ju HERREN givit oss utrymme, så att vi kunna föröka oss i landet.” | 1873 Då skyndade han sig dädan, och grof en annan brunn; der trätte de intet om; derföre kallade han honom Rehoboth, och sade: Nu hafver HERREN gifvit oss rum, och låtit oss växa till i landena. | 1647 Chr 4 Da flycte han besværligen der fra / oc grof en anden Brønd / oc de kjfvede intet for den : Thi kaldede hand den Nehoboth / oc sagde / Nu hafver HErren gifvit os rum / oc vi ere voxne i Landet. |
norska 1930 22 Så brøt han op derfra og gravde ennu en brønn; den trettet de ikke om; og han kalte den Rehobot og sa: Nu har Herren gjort det rummelig for oss, så vi kan bli tallrike i landet. | Bibelen Guds Ord Så flyttet han derfra og gravde en annen brønn, og den trettet de ikke om. Derfor kalte han den med navnet Rehobot, for han sa: "Nå har Herren gjort rom for oss, og vi skal være fruktbare i landet." | King James version And he removed from thence, and digged another well; and for that they strove not: and he called the name of it Rehoboth; and he said, For now the LORD hath made room for us, and we shall be fruitful in the land. |