Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 27: 33 |
2000 Isak greps av förfäran och sade: ”Vem var det då som kom in till mig med något vilt han hade skjutit? Jag åt av allt innan du kom, och sedan gav jag honom min välsignelse.” | reformationsbibeln Då skakade* Isak väldigt kraftigt och sa: Vem? Var är då den, som hade jagat villebråd, som han bar in till mig? Jag åt av allt, innan du kom och jag välsignade honom. Välsignad ska han också vara. | folkbibeln Då blev Isak mycket förskräckt och sade: "Vem var då den jägare som bar in sitt villebråd till mig? Jag åt av allt innan du kom och jag välsignade honom. Välsignad skall han också vara.” |
1917 Då blev Isak övermåttan häpen och sade: ”Vem var då den jägaren som bar in till mig sitt villebråd, så att jag åt av allt, förrän du kom, och sedan välsignade honom? Välsignad skall han ock förbliva.” | 1873 Då vardt Isaac öfvermåttan häpen, och sade: Ho? Och hvar är då den jägaren, som mig det burit hafver, och jag åt utaf allo, förra än du kom, och välsignade honom? Han skall ock välsignad blifva. | 1647 Chr 4 Da forfærdedis Jsaac / met en stor forfærdelse / ofvermaade / oc sagde / Hvo? (oc) hvor (er) den som fick det Vildt oc frembaar til mig / oc jeg aad af alt / før du komst / oc jeg hafver velsignit hannem : Hand skal ocsaa være velsignet. |
norska 1930 33 Da blev Isak overmåte forferdet, og han sa: Hvem var det da som hadde skutt noget vilt og kom til mig med det? Jeg åt av alt, før du kom, og velsignet ham! Han skal også være velsignet. | Bibelen Guds Ord Da begynte Isak å skjelve kraftig, og han sa: "Hvem er da han som skjøt vilt og kom med det til meg? Jeg spiste opp alt sammen før du kom, og jeg har velsignet ham, og sannelig, han skal være velsignet." | King James version And Isaac trembled very exceedingly, and said, Who? where is he that hath taken venison, and brought it me, and I have eaten of all before thou camest, and have blessed him? yea, and he shall be blessed. |