Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 27: 38 |
2000 ”Far”, sade Esau, ”hade du bara denna enda välsignelse att ge bort? Välsigna mig också, far!” Och han grät högljutt. | reformationsbibeln Esau sa till sin far: Har du bara en välsignelse, min far? Välsigna mig, också mig, min far! Och Esau grät högljutt. | folkbibeln Esau sade till sin far: "Var det den enda välsignelse du hade, far? Välsigna också mig, far!" Och han började storgråta. |
1917 Esau sade till sin fader: ”Har du då allenast den enda välsignelsen, min fader? Välsigna också mig, min fader.” Och Esau brast ut i gråt. | 1873 Esau sade till sin fader: Hafver du då icke utan en välsignelse, min fader? Välsigna mig ock, min fader; och hof upp sina röst och gret. | 1647 Chr 4 Oc Esau sagde til sin Fader / Hafver du icke uden den eene Velsignelse / min Fader ? Velsign mig / jeg er ocsaa (din Søn/) min Fader : Oc Esau opløfte sin Røst / oc græd. |
norska 1930 38 Og Esau sa til sin far: Har du da bare denne ene velsignelse, min far? Velsign også mig, min far! Og Esau gråt høit. | Bibelen Guds Ord Esau sa til sin far: "Har du bare én velsignelse, min far? Velsign meg, meg også, å, min far!" Og Esau gråt med høy røst. | King James version And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. |