Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 27: 41 |
2000 Esau fattade agg till Jakob för att fadern hade gett honom välsignelsen. Och Esau tänkte: ”Snart kommer den tid då vi sörjer vår far. Då skall jag döda min bror Jakob.” | reformationsbibeln Esau hatade* Jakob på grund av den välsignelse som hans far hade välsignat honom med, och Esau sa i sitt hjärta: Snart ska den tiden komma, då vi får sörja vår far. Då ska jag döda min bror Jakob. | folkbibeln Esau fylldes av hat mot Jakob på grund av den välsignelse som hans far hade givit Jakob. Han sade till sig själv: "Snart kommer den tid då vi skall sörja vår far. Då skall jag döda min bror Jakob.” |
1917 Och Esau blev hätsk mot Jakob för den välsignelses skull som hans fader hade givit honom. Och Esau sade vid sig själv: ”Snart skola de dagar komma, då vi få sörja vår fader; då skall jag dräpa min broder Jakob.” | 1873 Och Esau vardt vred uppå Jacob, för välsignelsens skull, der hans fader honom med välsignat hade, och sade i sitt hjerta: Den tiden varder snart kommandes, att min fader måste få sorg, ty jag vill dräpa min broder Jacob. | 1647 Chr 4 Oc Esau var Jacob hadsk / for den Velsignelse skyld / som hans Fader hafde velsignit hannem med : Oc Esau sagde i sit Hierte / Det kommer snart / ad vi skulle sørge for min Fader / daa vil jeg slaa Jacob min Broder ihiel. |
norska 1930 41 Og Esau hatet Jakob for den velsignelse som hans far hadde lyst over ham. Og Esau sa ved sig selv: Snart kommer den tid da vi må sørge over min far; da skal jeg slå Jakob, min bror, ihjel. | Bibelen Guds Ord Esau hatet Jakob for den velsignelsen hans far hadde gitt ham, og Esau sa i sitt hjerte: "Sørgedagene over min far nærmer seg. Da vil jeg slå min bror Jakob i hjel." | King James version And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. |