Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 29: 19 |
2000 Laban svarade: ”Det är bättre att jag ger henne åt dig än åt en främling. Stanna du hos mig.” | reformationsbibeln Och Laban svarade: Det är bättre att jag ger henne åt dig än att jag skulle ge henne åt en annan man. Stanna kvar hos mig. | folkbibeln Laban svarade: "Det är bättre att jag ger henne till dig än till någon annan. Stanna kvar hos mig.” |
1917 Laban svarade: ”Det är bättre att jag giver henne åt dig, än att jag skulle giva henne åt någon annan; bliv kvar hos mig.” | 1873 Laban svarade: Det är bättre jag gifver dig henne, än enom androm; blif när mig. | 1647 Chr 4 Oc Laban sagde / Det er bedre / ad jeg gifver dig hende / ejd jeg gifver hende en anden Mand : blif hos mig. |
norska 1930 19 Laban svarte: Det er bedre at jeg gir henne til dig, enn at jeg gir henne til en annen mann; bli hos mig! | Bibelen Guds Ord Laban sa: "Det er bedre at jeg gir henne til deg enn at jeg skulle gi henne til en annen mann. Bli hos meg!" | King James version And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me. |