Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 29: 32 |
2000 Lea blev havande och födde en son. Hon gav honom namnet Ruben, ”ty”, sade hon, ”Herren har sett min nöd, och nu kommer min man att älska mig”. | reformationsbibeln Lea blev havande och födde en son, som hon gav namnet Ruben*, för hon sa: Herren har sannerligen sett till mitt lidande, nu ska min man älska mig. *Ruben betyder: se, en son. | folkbibeln Lea blev havande och födde en son som hon gav namnet Ruben,* ty hon sade: "HERREN har sett mitt lidande. Nu kommer min man att älska mig." |
1917 Och Lea blev havande och födde en son, och hon gav honom namnet Ruben, ty hon tänkte: ”HERREN har sett till mitt lidande; ja, nu skall min man hava mig kär.” | 1873 Och Lea vardt hafvande, och födde en son, den kallade hon Ruben, och sade: HERREN hafver sett till min förtryckelse; nu varder min man hafvandes mig kär. | 1647 Chr 4 Oc Lea undfangede / oc fødde en Søn / oc hun kaldede hans nafn Ruben : Thi hun sagde / HErren hafver seet paa min ælendighed : Thi nu skal min Mand elske mig. |
norska 1930 32 Og Lea blev fruktsommelig og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben; for hun sa: Herren har sett til mig i min ulykke; nu vil min mann elske mig. | Bibelen Guds Ord Så ble Lea med barn og fødte en sønn. Hun kalte ham med navnet Ruben, for hun sa: "Herren har sett til meg i min fornedrelse, derfor vil min mann nå elske meg." | King James version And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me. |