Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 29: 35


2000
Hon blev åter havande och födde en son. Då sade hon: ”Nu vill jag tacka Herren.” Därför gav hon honom namnet Juda. Sedan slutade hon föda.
reformationsbibeln
Hon blev havande på nytt och födde en son och sa: Nu vill jag tacka Herren. Därför gav hon honom namnet Juda*. Så slutade hon att föda. *Juda betyder: tacka, prisa.
folkbibeln
Ännu en gång blev hon havande och födde en son. Då sade hon: "Nu vill jag tacka HERREN." Därför gav hon honom namnet Juda.* Sedan slutade hon upp att föda.
1917
Åter blev hon havande och födde en son. Då sade hon: ”Nu vill jag tacka HERREN.” Därför gav hon honom namnet Juda. Sedan upphörde hon att föda.
1873
Fjerde reso vardt hon hafvande, och födde en son, och sade: Nu vill jag tacka HERRANOM; derföre kallade hon honom Juda, och vände så igen att föda.
1647 Chr 4
Oc hun undgangede endnu / oc fødde en Søn / oc sagde / Denne sinde vil jeg bekiende HErren : Derfor kaldede hun hans nafn Juda : Saa holt hun op ad føde.
norska 1930
35 Og hun blev atter fruktsommelig og fødte en sønn og sa: Nu vil jeg prise Herren. Derfor kalte hun ham Juda. Så fikk hun ikke flere barn da.
Bibelen Guds Ord
Enda en gang ble hun med barn og fødte en sønn, og hun sa: "Nå vil jeg prise Herren." Derfor kalte hun ham med navnet Juda. Så sluttet hun å få barn.
King James version
And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.

danska vers