Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 29: 35 |
2000 Hon blev åter havande och födde en son. Då sade hon: ”Nu vill jag tacka Herren.” Därför gav hon honom namnet Juda. Sedan slutade hon föda. | reformationsbibeln Hon blev havande på nytt och födde en son och sa: Nu vill jag tacka Herren. Därför gav hon honom namnet Juda*. Så slutade hon att föda. *Juda betyder: tacka, prisa. | folkbibeln Ännu en gång blev hon havande och födde en son. Då sade hon: "Nu vill jag tacka HERREN." Därför gav hon honom namnet Juda.* Sedan slutade hon upp att föda. |
1917 Åter blev hon havande och födde en son. Då sade hon: ”Nu vill jag tacka HERREN.” Därför gav hon honom namnet Juda. Sedan upphörde hon att föda. | 1873 Fjerde reso vardt hon hafvande, och födde en son, och sade: Nu vill jag tacka HERRANOM; derföre kallade hon honom Juda, och vände så igen att föda. | 1647 Chr 4 Oc hun undgangede endnu / oc fødde en Søn / oc sagde / Denne sinde vil jeg bekiende HErren : Derfor kaldede hun hans nafn Juda : Saa holt hun op ad føde. |
norska 1930 35 Og hun blev atter fruktsommelig og fødte en sønn og sa: Nu vil jeg prise Herren. Derfor kalte hun ham Juda. Så fikk hun ikke flere barn da. | Bibelen Guds Ord Enda en gang ble hun med barn og fødte en sønn, og hun sa: "Nå vil jeg prise Herren." Derfor kalte hun ham med navnet Juda. Så sluttet hun å få barn. | King James version And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing. |