Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 30: 18 |
2000 Då sade Lea: ”Gud har belönat mig för att jag gav min slavflicka åt min man.” Och hon gav honom namnet Isaskar. | reformationsbibeln Lea sa: Gud har gett mig lön för att jag gav min tjänstekvinna åt min man. Och hon gav honom namnet Isaskar*. *Isaskar betyder lön. | folkbibeln Då sade Lea: "Gud har gett mig lön för att jag gav min slavinna åt min man." Och hon gav honom namnet Isaskar.* |
1917 Då sade Lea: ”Gud har givit mig min lön, för det att jag gav min tjänstekvinna åt min man.” Och hon gav honom namnet Isaskar. | 1873 Och sade: Gud hafver lönt mig, för det jag gaf minom manne mina tjenstepigo; och hon kallade honom Isaschar. | 1647 Chr 4 Oc Lea sagde / Gud hafver givit mig Løn / for jeg gaf min Mand min Tienistepige : Oc hun kadede hans nafn Jsaschar. |
norska 1930 18 Da sa Lea: Gud har gitt mig min lønn, fordi jeg lot min mann få min trælkvinne. Og hun kalte ham Issakar. | Bibelen Guds Ord Lea sa: "Gud har gitt meg lønn, fordi jeg gav tjenestepiken min til min mann." Så kalte hun ham med navnet Jissakar. | King James version And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar. |