Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 30: 18


2000
Då sade Lea: ”Gud har belönat mig för att jag gav min slavflicka åt min man.” Och hon gav honom namnet Isaskar.
reformationsbibeln
Lea sa: Gud har gett mig lön för att jag gav min tjänstekvinna åt min man. Och hon gav honom namnet Isaskar*. *Isaskar betyder lön.
folkbibeln
Då sade Lea: "Gud har gett mig lön för att jag gav min slavinna åt min man." Och hon gav honom namnet Isaskar.*
1917
Då sade Lea: ”Gud har givit mig min lön, för det att jag gav min tjänstekvinna åt min man.” Och hon gav honom namnet Isaskar.
1873
Och sade: Gud hafver lönt mig, för det jag gaf minom manne mina tjenstepigo; och hon kallade honom Isaschar.
1647 Chr 4
Oc Lea sagde / Gud hafver givit mig Løn / for jeg gaf min Mand min Tienistepige : Oc hun kadede hans nafn Jsaschar.
norska 1930
18 Da sa Lea: Gud har gitt mig min lønn, fordi jeg lot min mann få min trælkvinne. Og hun kalte ham Issakar.
Bibelen Guds Ord
Lea sa: "Gud har gitt meg lønn, fordi jeg gav tjenestepiken min til min mann." Så kalte hun ham med navnet Jissakar.
King James version
And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.

danska vers