Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 30: 42 |
2000 Men när det var svaga djur ställde han inte dit några grenar. Så fick Laban de svaga djuren och Jakob de starka. | reformationsbibeln Men när det var svaga djur, satte han inte ut dem. Så fick Laban de svaga djuren och Jakob de starka. | folkbibeln Men när det var svaga djur, lade han inte dit dem. På det sättet fick Laban de svaga djuren och Jakob de kraftiga. |
1917 Men när det var de svagare djuren, lade han icke dit dem. Härigenom tillföllo de svaga Laban och de kraftiga Jakob. | 1873 Men när de senfödda lupo, lade han dem intet deruti. Så vordo då de senfödlingar Labans och de tidfödlingar Jacobs. | 1647 Chr 4 Men for dem som løbbe silde paa Aaret / af Qveget / lagde hand dem icke : Saa blefvede sildefødde Labans / oc de tjdeligfødde Jacobs. |
norska 1930 42 men når det var svakt småfe, la han ikke kjeppene der; således kom de svake til å tilhøre Laban og de sterke Jakob. | Bibelen Guds Ord Men når småfeet var svakt, satte han dem ikke opp. Dermed fikk Laban de svake dyrene, og Jakob de sterke. | King James version But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's. |