Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 32: 20 |
2000 De skulle också säga: ”Din tjänare Jakob kommer efter oss.” Jakob tänkte nämligen: ”Jag skall blidka honom med gåvorna jag skickar i förväg och först därefter komma inför honom. Då kanske han visar mig välvilja.” | reformationsbibeln Och ni ska säga: Se, även Jakob, din tjänare, kommer efter oss, för han sa: Jag vill blidka honom med den gåvan, som går framför mig, och sedan vill jag se hans ansikte. Kanske tar han då emot mig väl. | folkbibeln Ni skall också säga: Se, din tjänare Jakob kommer efter oss." Ty han tänkte: "Jag vill beveka honom med de gåvor som kommer före mig. Sedan kommer jag själv inför hans ansikte. Kanske tar han då emot mig väl.” |
1917 Och I skolen vidare säga: ’Också din tjänare Jakob kommer här efter oss.’” Ty han tänkte: ”Jag vill blidka honom med de skänker som gå före mig; sedan vill jag själv komma inför hans ansikte; kanhända tager han då nådigt emot mig.” | 1873 Och säger ju det med: Si, Jacob din tjenare är efter oss. Förty han tänkte, jag vill blidka honom med den skänken, som går för mig; sedan vill jag se honom; kan hända att han undfår mig väl. | 1647 Chr 4 Oc siger ocsaa / See / din tienere Jacob (er) bag os: Thi hand tænckte ( jeg vil stille hannem tilfreds med den Skenck / som gaar her for mig / oc siden vil jeg see hans Ansict / kand skee / hand annammer mig venligen. |
norska 1930 20 I skal si: Snart kommer din tjener Jakob selv efter. For han tenkte: Jeg vil forsone ham ved den gave som jeg sender foran mig, og siden vil jeg selv trede frem for ham; kanskje han vil ta nådig imot mig. | Bibelen Guds Ord Si også: Se, din tjener Jakob er bak oss." For han sa: "Jeg vil forsone ham med gaven som kommer foran meg, og etterpå vil jeg se ansiktet hans. Kanskje han vil ta imot meg." | King James version And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me. |