Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 34: 21 |
2000 ”Dessa män är vänligt sinnade”, sade de. ”Låt dem få vistas bland oss här i landet och flytta omkring här – landet räcker ju till för dem också. Så tar vi deras döttrar till hustrur och ger dem våra döttrar. | reformationsbibeln Dessa män är fredligt sinnade mot oss och vill driva handel och bo i landet. Se, landet har utrymme nog för dem. Låt oss ta deras döttrar till hustrur och låt oss ge dem våra döttrar. | folkbibeln "Dessa män är fredligt sinnade mot oss. Vi bör därför låta dem bo i landet och flytta omkring här. Landet har ju gott om utrymme för dem. Vi tar deras döttrar till hustrur åt oss och ger dem våra döttrar. |
1917 ”Dessa män äro fredligt sinnade mot oss; må vi alltså låta dem bo i landet och draga omkring där; landet har ju utrymme nog för dem. Vi vilja taga deras döttrar till hustrur åt oss och giva dem våra döttrar. | 1873 Desse män äro fridsamme när oss, och vilja bygga och bo i landena. Så är nu landet vidt begripet; vi vilje taga oss deras döttrar, och gifva dem våra döttrar. | 1647 Chr 4 Disse Mænd ere fredsommelige hos os / oc ville boe i landet oc handle der udi : Oc see / Landet er vjt nock for dem : Vi ville tage os deres Døttre til Hustruer / oc gifve dem vore Døttre: |
norska 1930 21 Disse menn vil gjerne være venner med oss og vil bo her i landet og dra omkring her, og landet er jo vidt nok for dem; vi vil gifte oss med deres døtre og gi dem våre døtre. | Bibelen Guds Ord "Disse mennene står i et fredsforhold til oss. La dem derfor slå seg ned i landet og drive handel der. For landet er sannelig vidt nok for dem til alle kanter. La oss ta døtrene deres til våre hustruer, og la oss gi dem døtrene våre! | King James version These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters. |