Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 35: 7 |
2000 Där byggde han ett altare, och han kallade platsen El Betel, eftersom Gud hade uppenbarat sig för honom där när han flydde undan sin bror. | reformationsbibeln Där byggde han ett altare och kallade platsen El-Betel*, eftersom Gud hade uppenbarat sig för honom där, när han flydde undan sin bror. *Betels Gud. | folkbibeln Där byggde han ett altare och kallade platsen El-Betel, därför att Gud hade uppenbarat sig för honom där, när han flydde för sin bror. |
1917 Och han byggde där ett altare och kallade platsen El-Betel, därför att Gud där hade uppenbarat sig för honom, när han flydde för sin broder. | 1873 Och byggde der ett altare, och kallade det rummet ElBethEl, efter det Gud vardt honom der uppenbarad, då han flydde för sinom broder. | 1647 Chr 4 Oc bygde der et altere / oc kaldede Steden ElBethEl / fordi / ad Gud hafde aabenbarit sig der for hannem / der hand flydde for sin Broder. |
norska 1930 7 Og han bygget der et alter og kalte stedet El-Betel; for der hadde Gud åpenbaret sig for ham da han flyktet for sin bror. | Bibelen Guds Ord Han bygde et alter der og kalte stedet El-Betel, for der åpenbarte Gud Seg for ham da han flyktet fra sin brors åsyn. | King James version And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. |