Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 37: 13 |
2000 sade Israel till Josef: ”Du vet att dina bröder är med fåren vid Shekem, och nu tänker jag skicka dig till dem.” – ”Ja, far”, svarade han, | reformationsbibeln sa Israel till Josef: Vaktar inte dina bröder boskapen i Sikem? Kom, jag vill sända dig till dem. Han sa till honom: Här är jag. | folkbibeln Då sade Israel till Josef: "Se, dina bröder vaktar fåren i Sikem. Jag vill skicka dig till dem." Han svarade: "Jag är beredd.” |
1917 sade Israel till Josef: ”Se, dina bröder vakta fåren i Sikem; gör dig redo, jag vill sända dig till dem.” Han svarade honom: ”Jag är redo.” | 1873 Sade Israel till Joseph: Vakta icke dine bröder boskapen i Sichem? Kom, jag vill sända dig till dem. Han sade: Här är jag. | 1647 Chr 4 Oc Jsrael sagde til jsoeph / vocte icke ine Brødre Qveg i Sichem? om / oc jeg vil sende dig til dem. Oc hand sagde til hannem / See / jeg (er rede.) |
norska 1930 13 Da sa Israel til Josef: Gjæter ikke dine brødre ved Sikem? Kom, jeg vil sende dig til dem. Og han svarte: Ja, her er jeg. | Bibelen Guds Ord Israel sa til Josef: "Gjeter ikke dine brødre småfeet i Sikem? Kom, jeg vil sende deg til dem." Og han sa til ham: "Her er jeg." | King James version And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I. |