Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 37: 14 |
2000 och Israel fortsatte: ”Se efter om allt är som det skall med dina bröder och med fåren och kom sedan tillbaka och berätta för mig.” Och Israel skickade i väg honom från Hebrondalen. När Josef kom fram till Shekem | reformationsbibeln Han sa till honom: Jag ber dig, gå och se efter om det står väl till med dina bröder och med hjorden. Kom sedan tillbaka till mig med besked. Så skickade han iväg honom från Hebrons dal, och han kom till Sikem. | folkbibeln Israel sade till honom: "Gå och se efter om allt är väl med dina bröder och med fåren. Kom sedan tillbaka till mig med besked." Så sände han i väg honom från Hebrons dal, och han kom till Sikem. |
1917 Då sade han till honom: ”Gå och se efter, om det står väl till med dina bröder, och om det står väl till med fåren, och kom tillbaka till mig med svar.” Så sände han honom åstad från Hebrons dal, och han kom till Sikem. | 1873 Och han sade: Gack bort och se till, om det står väl till med dina bröder och boskapenom; och säg mig igen, huru det hafver sig. Och han sände honom utaf den dalenom Hebron, att han skulle gå till Sichem. | 1647 Chr 4 Oc hand sagde til hannem / gac nu /see / om det gaar vel med dine Brødre / oc vel med Qveget / oc sjg mig Svar igien : Saa sende hand hannem af den Dal Helbron / oc hand gick til Sichem. |
norska 1930 14 Da sa han til ham: Kjære, gå og se om det står vel til med dine brødre, og om det står vel til med buskapen, og kom så tilbake til mig med svar! Så sendte han ham avsted fra Hebron-dalen, og han kom til Sikem. | Bibelen Guds Ord Så sa han til ham: "Gå og se om det står godt til med dine brødre og med småfeet, og kom så tilbake til meg med beskjed!" Så sendte han ham ut fra Hebron-dalen, og han drog til Sikem. | King James version And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem. |