Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 37: 25 |
2000 När de sedan hade slagit sig ner för att äta fick de syn på en karavan med ismaeliter; de kom från Gilead och deras kameler var lastade med ladanum, balsam och mastix som skulle föras ner till Egypten. | reformationsbibeln Och de satte sig ner för att äta bröd. När de lyfte upp sin blick och såg, och se, en karavan med ismaeliter kom från Gilead, och deras kameler var lastade med kryddor, balsam och myrra. De var på väg ner till Egypten. | folkbibeln Sedan satte de sig ner för att äta och fick då se en karavan med ismaeliter som kom från Gilead, och deras kameler var lastade med dragantgummi, balsam och ladanum. De var på väg ner till Egypten. |
1917 Därefter satte de sig ned för att äta. När de då lyfte upp sina ögon, fingo de se ett tåg av ismaeliter komma från Gilead, och deras kameler voro lastade med dragantgummi, balsam och ladanum; de voro på väg med detta ned till Egypten. | 1873 Och de satte sig ned till att äta. I det hofvo de sin ögon upp, och sågo en hop Ismaeliter komma ifrå Gilead med deras camelar; de förde kryddor, balsam och mirrham, och foro ned uti Egypten. | 1647 Chr 4 Saa satte de dem ned ad æde / idet løste deres Øyen op / oc saar / oc see / en hob Jsmaelitter kom fra Gilead med deres Kameele / som baare Urter / oc Balasam / oc Ladanum / oc reyste ad føre det ned til Ægypten. |
norska 1930 25 Så satte de sig til å holde måltid; og da de så op, fikk de se et reisefølge av ismaelitter som kom fra Gilead, og deres kameler bar krydderier og balsam og ladanum; de var på vei med dette ned til Egypten. | Bibelen Guds Ord Så satte de seg ned for å holde måltid. Da løftet de blikket og så, og se, der var det en flokk ismaelitter. De kom fra Gilead, og de hadde lastet kamelene sine med krydder, balsam og myrra, og var på vei ned til Egypt. | King James version And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt. |