Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 38: 16


2000
Och han gick bort till henne där hon satt vid vägkanten. ”Låt mig ligga med dig”, sade han; han visste inte att det var hans svärdotter. Hon sade: ”Vad betalar du för det?”
reformationsbibeln
Han vek av till henne vid vägen och sa: Jag ber dig, låt mig få komma in till dig. För han visste inte att det var hans sonhustru. Hon svarade: Vad vill du ge mig, för att du ska få komma in till mig?
folkbibeln
Han sade: "Jag skickar dig en killing ur min hjord." Hon svarade: "Ja, om du ger mig pant tills du skickar den.”
1917
Och han vek av till henne, där hon satt vid vägen, och sade: ”Kom, låt mig gå in till dig.” Ty han visste icke att det var hans sonhustru. Hon svarade: ”Vad vill du giva mig för att få gå in till mig?”
1873
Och han vek af vägenom till henne, och sade: Käre, låt mig ligga när dig; ty han visste icke, att det var hans sonahustru. Hon svarade: Hvad vill du gifva mig, att du ligger när mig?
1647 Chr 4
Oc hand gick af Veyen til hende / oc sagde / Kiere / lad mig nu ligge os dig : Thi hand vidste icke ad det var hans Søns Hustru : Oc hun sagde / Hvad vilt du gifve mig / ad du maat komme til mig?
norska 1930
16 Så bøide han av fra veien og gikk bort til henne og sa: Kom, la mig gå inn til dig! For han visste ikke at det var hans sønnekone. Da sa hun: Hvad vil du gi mig for å gå inn til mig?
Bibelen Guds Ord
Så gikk han bort til henne der ved veien og sa: "La meg få komme inn til deg!" For han visste ikke at hun var hans svigerdatter. Så sa hun: "Hva vil du gi meg for at du skal få komme inn til meg?"
King James version
And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law. ) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?

danska vers