Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 38: 28 |
2000 Vid förlossningen stack först en hand ut. Då tog barnmorskan ett rött band och knöt kring handen. ”Han kom först”, sade hon. | reformationsbibeln Och det hände när hon födde, att en hand stack fram. Då tog barnmorskan en röd tråd och band den om handen och sa: Denne kom ut först. | folkbibeln Men när han sedan drog tillbaka handen kom hans bror ut. Då sade hon: "Varför har du trängt dig fram?" Och han fick namnet Peres. |
1917 Och i födslostunden stack den ene fram en hand; då tog hjälpkvinnan en röd tråd och band den om hans hand och sade: ”Denne kom först fram.” | 1873 Och som hon nu födde, gaf sig en hand ut; då tog Jordgumman och band der en rödan tråd om, och sade: Denne skall först utkomma. | 1647 Chr 4 Oc det skeede / der hun fødde / Stackk den eene en Haand fræm / da tog Jordemoderen oc bant en rød Traad om hans Haand / oc sagde / Denne er først udkommen. |
norska 1930 28 Og i det samme hun fødte, stakk den ene hånden frem; da tok jordmoren og bandt en rød tråd om hans hånd og sa: Denne kom først frem. | Bibelen Guds Ord Da hun fødte, skjedde det at den ene rakte hånden fram. Da tok jordmoren en skarlagenfarget tråd, bandt den rundt hånden hans og sa: "Denne kom ut først." | King James version And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first. |