Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 26: 2 |
2000 ”Ni vet att det är påsk om två dagar. Då skall Människosonen utlämnas för att bli korsfäst.” | reformationsbibeln Ni vet att det är påsk om två dagar. Då ska Människosonen utlämnas för att bli korsfäst. | folkbibeln "Ni vet att det om två dagar är påsk.* Då skall Människosonen bli utlämnad till att korsfästas.” |
1917 ”I veten att det två dagar härefter är påsk; då skall Människosonen bliva förrådd och utlämnad till att korsfästas.” | 1873 I veten att två dagar härefter varder Påska; och menniskones Son skall öfverantvardas till att korsfästas. | 1647 Chr 4 I vide / ad efter to Dage blifver det Paaske / Oc Menniskens Søn skal forraadis til ad korsfæstis. |
norska 1930 2 I vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis til å korsfestes. | Bibelen Guds Ord "Dere vet at om to dager er det påske, og Menneskesønnen skal overgis til å bli korsfestet." | King James version Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified. |
26:2 GC 23; 5BC 1100 info |