Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 26: 2


2000
”Ni vet att det är påsk om två dagar. Då skall Människosonen utlämnas för att bli korsfäst.”
reformationsbibeln
Ni vet att det är påsk om två dagar. Då ska Människosonen utlämnas för att bli korsfäst.
folkbibeln
"Ni vet att det om två dagar är påsk.* Då skall Människosonen bli utlämnad till att korsfästas.”
1917
”I veten att det två dagar härefter är påsk; då skall Människosonen bliva förrådd och utlämnad till att korsfästas.”
1873
I veten att två dagar härefter varder Påska; och menniskones Son skall öfverantvardas till att korsfästas.
1647 Chr 4
I vide / ad efter to Dage blifver det Paaske / Oc Menniskens Søn skal forraadis til ad korsfæstis.
norska 1930
2 I vet at om to dager er det påske, og da skal Menneskesønnen overgis til å korsfestes.
Bibelen Guds Ord
"Dere vet at om to dager er det påske, og Menneskesønnen skal overgis til å bli korsfestet."
King James version
Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

danska vers      


26:2 GC 23; 5BC 1100   info