Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 42: 28 |
2000 ”Jag har fått mina pengar tillbaka”, ropade han till bröderna, ”titta, här ligger de i min säck!” De blev alldeles utom sig, de såg skräckslagna på varandra och sade: ”Vad är det Gud har gjort mot oss?” | reformationsbibeln Då sa han till sina bröder: Jag har fått mina pengar tillbaka, och se, de ligger i min säck. Då sjönk modet i deras hjärtan och de såg förskräckta på varandra och sa: Vad är det Gud har gjort mot oss? | folkbibeln Och han sade till sina bröder: "Mina pengar har lagts tillbaka hit. Titta här! De är i min säck!" Då sjönk deras mod, och darrande av skräck sade de till varandra: "Vad har Gud gjort mot oss!" |
1917 Då sade han till sina bröder: ”Mina penningar hava blivit lagda hit tillbaka; se, de äro här i min säck.” Då blevo de utom sig av häpnad och sågo förskräckta på varandra och sade: ”Vad har Gud gjort mot oss!” | 1873 Och sade till sina bröder: Jag hafver fått mina penningar igen; si, de äro i minom säck. Då förföll dem deras hjerta och förskräcktes inbördes, och sade: Hvi hafver Gud gjort oss så? | 1647 Chr 4 Oc hand sagde til sine Brødre / Mine Pendinge ere komne til mig igen / oc see / de ere ocsaa i min Sæck : Da falt dem deres Mod / oc de blefve forskræckede imedlem hver andre / oc sagde / Hvorfor hafver Gud giort os dette? |
norska 1930 28 Og han sa til sine brødre: Mine penger er kommet igjen, og se, de ligger her i min sekk. Da blev de motfalne og vendte sig forferdet til hverandre og sa: Hvad er det Gud har gjort mot oss? | Bibelen Guds Ord Da sa han til sine brødre: "Jeg har fått pengene mine tilbake, og der ligger de, i sekken." Da ble de grepet av angst i hjertet, og sa skjelvende til hverandre: "Hva er det Gud har gjort med oss?" | King James version And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us? |