Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 42: 37 |
2000 Då sade Ruben till sin far: ”Du får döda mina båda söner om jag inte har honom med mig tillbaka till dig. Anförtro honom åt mig, jag skall föra honom tillbaka till dig.” | reformationsbibeln Ruben talade då till sin far och sa: Du får döda mina två söner, om jag inte för honom tillbaka till dig. Överlämna honom i min hand och jag ska föra honom tillbaka till dig. | folkbibeln Ruben sade då till sin far: "Båda mina söner får du döda om jag inte för Benjamin tillbaka till dig. Anförtro honom åt mig. Jag skall föra honom tillbaka till dig.” |
1917 Då svarade Ruben sin fader och sade: ”Mina båda söner må du döda, om jag icke för honom åter till dig. Anförtro honom åt mig, jag skall föra honom tillbaka till dig.” | 1873 Ruben svarade sinom fader, och sade: Om jag icke förer dig honom hem igen, så dräp båda mina söner: Allenast gif honom i mina hand, jag vill föra dig honom hem igen. | 1647 Chr 4 Oc Ruben talde til sin Fader / oc sagde / Du maat slaa baade mine Sønner ihiel / om jeg fører hannem icke til dig igen. Antvorde hannem i min Haand / oc jeg vil føre hannem til dig igien. |
norska 1930 37 Da sa Ruben til sin far: Begge mine sønner kan du drepe hvis jeg ikke kommer tilbake til dig med ham; gi ham i min hånd, så vil jeg føre ham tilbake til dig. | Bibelen Guds Ord Da talte Ruben til sin far og sa: "Du kan drepe mine to sønner hvis jeg ikke fører ham tilbake til deg. Overlat ham i mine hender, og jeg skal føre ham tilbake til deg." | King James version And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again. |