Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 43: 4 |
2000 Men om du inte låter honom följa med, vill vi inte fara, för mannen sade till oss: Visa er inte för mig om ni inte har er bror med er!” | reformationsbibeln Men om du inte vill sända honom med oss, så reser vi inte ner, för mannen har sagt till oss: Ni får inte komma inför mitt ansikte utan att er bror är med er. | folkbibeln Men om du inte låter honom följa med oss, reser vi inte dit, eftersom mannen sade till oss: Ni får inte komma inför mitt ansikte om inte er bror är med er.” |
1917 Men om du icke låter honom följa med oss, så vilja vi icke fara, ty mannen sade till oss: ’I fån icke komma inför mitt ansikte, med mindre eder broder är med eder.’ | 1873 Men är det så, att du icke sänder honom, så fare vi icke neder; ty mannen hafver sagt oss: I skolen icke komma för min ögon, utan edar broder är med eder. | 1647 Chr 4 Men vilt du icke sende (hannem/) da fare vi icke der ned : thi Manden sagde til os / J skulle icke see mit Ansict / uden eders Broder er med eder. |
norska 1930 4 Men dersom du ikke vil sende ham, vil vi ikke dra ned; for mannen sa til oss: I skal ikke komme for mine øine uten eders bror er med. | Bibelen Guds Ord Men hvis du ikke vil sende ham, vil vi heller ikke dra ned. For mannen sa til oss: Dere får ikke se mitt ansikt hvis ikke deres bror er med dere." | King James version But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you. |