Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 43: 4


2000
Men om du inte låter honom följa med, vill vi inte fara, för mannen sade till oss: Visa er inte för mig om ni inte har er bror med er!”
reformationsbibeln
Men om du inte vill sända honom med oss, så reser vi inte ner, för mannen har sagt till oss: Ni får inte komma inför mitt ansikte utan att er bror är med er.
folkbibeln
Men om du inte låter honom följa med oss, reser vi inte dit, eftersom mannen sade till oss: Ni får inte komma inför mitt ansikte om inte er bror är med er.”
1917
Men om du icke låter honom följa med oss, så vilja vi icke fara, ty mannen sade till oss: ’I fån icke komma inför mitt ansikte, med mindre eder broder är med eder.’
1873
Men är det så, att du icke sänder honom, så fare vi icke neder; ty mannen hafver sagt oss: I skolen icke komma för min ögon, utan edar broder är med eder.
1647 Chr 4
Men vilt du icke sende (hannem/) da fare vi icke der ned : thi Manden sagde til os / J skulle icke see mit Ansict / uden eders Broder er med eder.
norska 1930
4 Men dersom du ikke vil sende ham, vil vi ikke dra ned; for mannen sa til oss: I skal ikke komme for mine øine uten eders bror er med.
Bibelen Guds Ord
Men hvis du ikke vil sende ham, vil vi heller ikke dra ned. For mannen sa til oss: Dere får ikke se mitt ansikt hvis ikke deres bror er med dere."
King James version
But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

danska vers