Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 43: 13


2000
Må Gud den Väldige låta er möta barmhärtighet hos mannen, så att han låter både er andre bror och Benjamin följa med tillbaka. Och mister jag mitt barn, så må det ske.”
reformationsbibeln
Må Gud den Allsmäktige låta er finna barmhärtighet inför mannen, så att han sänder er andre bror och Benjamin med er. Och blir jag barnlös, så får jag bli barnlös.
folkbibeln
Må Gud den Allsmäktige låta er finna barmhärtighet hos mannen, så att han låter er andre bror och Benjamin följa med er hem igen. Men om jag skall bli barnlös, så må jag bli det."
1917
Men Gud den Allsmäktige låte eder finna barmhärtighet inför mannen, så att han tillstädjer eder andre broder och Benjamin att återvända med eder. Men skall jag bliva barnlös, så må det då ske.”
1873
Men allsmägtig Gud gifve eder barmhertighet för den mannenom, att han måtte eder fri låta den andra broderen och BenJamin. Men jag måste vara, som den der sin barn slätt mist hafver.
1647 Chr 4
Oc den Allæmctigste Gud gifve eder inderlige Barmhiertighed for den Mand /ad hand vil lade følge den anden eders Broder / oc BenJamin. Oc jeg / ligesom jeg er berøfvit min Børn fra / er berøfvit mine Børn fra?
norska 1930
13 Og den allmektige Gud la eder finne barmhjertighet hos mannen, så han lar eders andre bror og Benjamin dra hjem igjen med eder; og jeg - skal jeg være barnløs, så får jeg være barnløs!
Bibelen Guds Ord
Må Gud Den Allmektige gi dere å finne medynk hos mannen, så han sender med dere deres andre bror og Benjamin. Men hvis jeg blir barnløs, så får jeg være barnløs!"
King James version
And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.

danska vers