Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 43: 29


2000
Och Josef skyndade ut, eftersom kärleken till brodern överväldigade honom och han var nära att brista i gråt. Han gick in i ett annat rum och grät.
reformationsbibeln
Och Josef skyndade ut, eftersom kärleken till sin bror överväldigade honom och han sökte efter en plats att gråta. Och gick in i sitt rum och grät där.
folkbibeln
Djupt rörd av kärlek till sin bror skyndade Josef sig ut och letade efter en plats där han kunde gråta. Och han gick in i sin kammare och grät där.
1917
Men Josef bröt av sitt tal, ty hans hjärta upprördes av kärlek till brodern, och han sökte tillfälle att gråta ut och gick in i sin kammare och grät där.
1873
Och Joseph hastade, ty hans hjerta var brinnande öfver sin broder, och sökte rum till att gråta; och gick i sin kammar, och gret der.
1647 Chr 4
Oc Joseph skynde sig / Thi hans inders Hierte brænde imod hans Broder / oc hand søgte / hvor hand kunde græde / oc gick ind i Kammeret / oc græd der.
norska 1930
29 Og Josef skyndte sig bort, for hans hjerte brente mot hans bror, og han søkte et sted hvor han kunde gråte; og han gikk inn i sitt kammer og gråt der.
Bibelen Guds Ord
Han ble nå dypt grepet av medynk med sin bror. Derfor skyndte Josef seg å finne et sted der han kunne gråte, og han gikk inn i kammeret sitt og gråt der.
King James version
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.

danska vers