Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 44: 26


2000
svarade vi: Det kan vi inte. Bara om vår yngste bror följer med oss kan vi fara. Vi får inte visa oss för mannen om inte vår yngste bror är med.
reformationsbibeln
Då sa vi: Vi kan inte resa dit ner. Bara om vår yngste bror kommer med oss, då kan vi resa iväg, för vi får inte se den mannens ansikte utan att vår yngste bror är med oss.
folkbibeln
svarade vi: Vi kan inte resa dit ner. Bara på det villkoret att vår yngste bror följer med oss kan vi resa. Vi får inte komma inför mannens ansikte om vår yngste bror inte är med.
1917
svarade vi: ’Vi kunna icke fara ditned; allenast på det villkoret vilja vi fara, att vår yngste broder följer med oss; ty vi få icke komma inför mannens ansikte om vår yngste broder icke är med oss.
1873
Men vi sade: Vi kunne icke fara der ned, med mindre vår yngste broder är med oss, så vilje vi fara derned; ty vi kunne icke komma för dens mansens ögon, hvar vår yngste broder icke är med oss.
1647 Chr 4
Da sagde vi / Vi kunde icke fare hen ned / uden vor yngste Broder er med os / da ville vi reyse ned : Thi vi maa icke see den Mands Ansict / der som vor yngste Broder icke er med os.
norska 1930
26 Da sa vi: Vi kan ikke dra ned, men dersom vår yngste bror er med oss, da vil vi dra ned; for vi kan ikke komme mannen for øie uten at vår yngste bror er med.
Bibelen Guds Ord
Men vi sa: "Vi kan ikke dra ned igjen. Hvis vår yngste bror er med oss, da skal vi dra ned. For vi kan ikke få se mannens ansikt uten at vår yngste bror er med oss."
King James version
And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.

danska vers