Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 45: 19 |
2000 Du skall befalla dem: Så här skall ni göra: ta med er vagnar från Egypten för era barn och kvinnor, och hämta er far och kom. | reformationsbibeln Nu befaller jag er, gör så här: Ta med vagnar från Egyptens land för era små barn och för era hustrur och hämta er far och kom. | folkbibeln Du skall säga till dem att göra så här: Tag med er vagnar från Egyptens land för era små barn och era hustrur, och hämta er far och kom hit. |
1917 Alltså bjuder jag dig nu att säga: ’Detta skolen I göra: tagen eder vagnar i Egyptens land för edra späda barn och edra hustrur, och hämten eder fader och kommen hit. | 1873 Och bjud dem: Görer alltså: Tager edor utaf Egypti lande vagnar till edor barn och hustrur, och förer edar fader, och kommer. | 1647 Chr 4 Oc det er dig befalit / giører lige saa : tager eder Vogne af Ægypti Land / til eders Børn oc eders Hustruer / oc tager eders Fader / kommer. |
norska 1930 19 Dette byder jeg dig nu å si til dem: Så skal I gjøre: I skal ta med eder vogner fra Egypten til eders barn og hustruer og hente eders far og komme hit, | Bibelen Guds Ord Nå befaler jeg dere, gjør dette: Ta med vogner fra landet Egypt for de små hos dere og for deres hustruer! Ta med deres far og kom hit! | King James version Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. |