Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 47: 25


2000
Egypterna sade: ”Du har räddat våra liv, herre. Vi är tacksamma att få vara slavar åt farao.”
reformationsbibeln
De sa: Du har räddat våra liv. Låt oss finna nåd för vår herres ögon så ska vi bli faraos tjänare.
folkbibeln
De svarade: "Du har räddat våra liv. Herre, låt oss finna nåd för dina ögon, så skall vi bli faraos slavar.”
1917
De svarade: ”Du har behållit oss vid liv; låt oss finna nåd för min herres ögon, så vilja vi vara Faraos trälar.”
1873
De sade: Allenast låt oss lefva, och finna nåd för dig vårom herra, vi vilje gerna vara Pharaos egne.
1647 Chr 4
De sagde / Du hafver huldit os ved Ljfvet / Lad os finde Naade for min ehrris Øyne. Oc vi ville være Hparis Træll
norska 1930
25 Da sa de: Du har holdt oss i live; la oss finne nåde for min herres øine, så skal vi være Faraos træler.
Bibelen Guds Ord
Da sa de: "Du har berget livet vårt. La oss finne nåde for min herres øyne, så skal vi være slaver for Farao."
King James version
And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.

danska vers