Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 47: 25 |
2000 Egypterna sade: ”Du har räddat våra liv, herre. Vi är tacksamma att få vara slavar åt farao.” | reformationsbibeln De sa: Du har räddat våra liv. Låt oss finna nåd för vår herres ögon så ska vi bli faraos tjänare. | folkbibeln De svarade: "Du har räddat våra liv. Herre, låt oss finna nåd för dina ögon, så skall vi bli faraos slavar.” |
1917 De svarade: ”Du har behållit oss vid liv; låt oss finna nåd för min herres ögon, så vilja vi vara Faraos trälar.” | 1873 De sade: Allenast låt oss lefva, och finna nåd för dig vårom herra, vi vilje gerna vara Pharaos egne. | 1647 Chr 4 De sagde / Du hafver huldit os ved Ljfvet / Lad os finde Naade for min ehrris Øyne. Oc vi ville være Hparis Træll |
norska 1930 25 Da sa de: Du har holdt oss i live; la oss finne nåde for min herres øine, så skal vi være Faraos træler. | Bibelen Guds Ord Da sa de: "Du har berget livet vårt. La oss finne nåde for min herres øyne, så skal vi være slaver for Farao." | King James version And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants. |