Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 47: 29


2000
När tiden närmade sig då Israel skulle dö kallade han till sig sin son Josef och sade till honom: ”Jag ber dig om en ynnest. Lägg handen mellan mina lår och svär att visa mig din kärlek och trofasthet: begrav mig inte i Egypten.
reformationsbibeln
När tiden närmade sig att Israel skulle dö, kallade han sin son Josef och sa till honom: Om jag nu har funnit nåd för dina ögon, så ber jag dig, lägg din hand under min höft, och visa mig barmhärtighet och trofasthet. Jag ber dig, begrav mig inte i Egypten.
folkbibeln
När tiden närmade sig att Israel skulle dö, kallade han till sig sin son Josef och sade till honom: "Om jag har funnit nåd för dina ögon, så lägg din hand under min höft och lova att visa mig kärlek och trofasthet så att du inte begraver mig i Egypten.
1917
Då nu tiden närmade sig att Israel skulle dö, kallade han till sig sin son Josef och sade till honom: ”Om jag har funnit nåd för dina ögon, så lägg din hand under min länd och lova att visa mig din kärlek och trofasthet därmed att du icke begraver mig i Egypten;
1873
Då nu tiden kom, att Israel dö skulle, kallade han sin son Joseph, och sade till honom: Hafver jag funnit nåd för dig, så lägg dina hand under mina länd, att du gör barmhertighet och trohet med mig, och begrafver mig icke uti Egypten.
1647 Chr 4
Oc Jsraels tjd kom nær / ad hand skulle døø / oc hand kaldede ad sin Søn Joseph / oc sagde til hannem / kiere / hafver jeg fundit Naade for dig / da leg nu din Haand under min Lend / oc bevjs Kierlighed oc Troskab med mig / Kiere / bagraf mig icke i Ægypten.
norska 1930
29 Da det led mot den tid at Israel skulde dø, kalte han sin sønn Josef til sig og sa til ham: Kjære, har jeg funnet nåde for dine øine, så legg din hånd under min lend og vis mig den kjærlighet og trofasthet at du ikke begraver mig i Egypten,
Bibelen Guds Ord
Da det nærmet seg tiden da Israel skulle dø, kalte han til seg sin sønn Josef og sa til ham: "Hvis jeg nå har funnet nåde for dine øyne, så ber jeg deg, legg hånden under hoften min, og vis meg barmhjertighet og trofasthet! Du må ikke begrave meg i Egypt!
King James version
And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:

danska vers