Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Första Moseboken 48: 16


2000
den ängel som löst mig från allt ont, han må välsigna dessa barn. Genom dem skall mitt namn leva vidare, mitt och mina fäders, Abrahams och Isaks. Må de föröka sig och bli talrika på jorden.”
reformationsbibeln
ängeln, som har räddat mig från allt ont, han må välsigna dessa pojkar, för att de må bli nämnda efter mitt och mina fäders, Abrahams och Isaks, namn, så att de må växa och föröka sig på jorden.
folkbibeln
den ängel som har förlossat mig från allt ont, han skall välsigna pojkarna. De skall uppkallas efter mitt och mina fäders, Abrahams och Isaks, namn och de skall föröka sig och bli talrika på jorden."
1917
den ängel som har förlossat mig från allt ont, han välsigne dessa barn; och må de uppkallas efter mitt och mina fäders, Abrahams och Isaks, namn, och må de föröka sig och bliva talrika på jorden.”
1873
Ängelen, som mig frälst hafver af allo ondo, han välsigne dessa piltarna, att de må efter mitt, och mina fäders, Abrahams och Isaacs, namn nämnde varda, så att de må växa och förökas på jordene.
1647 Chr 4
Den Engel som jeg hafver frelst fra alt Ont / hand velsigne Drengene / ad de mue kaldes efter mit nafn / oc efter min Forfædres / Abrahams oc Jsaacs nafn / oc ad de som fkiske / maa blifve mange midt i Landet.
norska 1930
16 den engel som forløste mig fra alt ondt, han velsigne guttene, så de må kalles med mitt navn og med mine fedre Abrahams og Isaks navn, og bli meget tallrike i landet.
Bibelen Guds Ord
Engelen, min Forløser fra alt ondt, Han velsigne guttene! I dem skal mitt navn nevnes, og mine fedre, Abrahams og Isaks navn. Må de vokse og bli store i jordens midte!"
King James version
The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.

danska vers