Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 26: 36


2000
Sedan gick Jesus med dem till ett ställe som heter Getsemane, och han sade till dem: ”Sitt kvar här, medan jag går dit bort och ber.”
reformationsbibeln
Sedan gick Jesus med dem till en plats som kallas Getsemane, och sa till lärjungarna: Sitt här, medan jag går dit bort och ber.
folkbibeln
Sedan gick Jesus med dem till en plats som heter Getsemane, och han sade till lärjungarna: "Sitt här, medan jag går dit bort och ber.”
1917
Därefter kom Jesus med dem till ett ställe som hette Getsemane. Och han sade till lärjungarna: ”Bliven kvar här, medan jag går dit bort och beder.”
1873
Då kom Jesus med dem på den platsen, som kallas Gethsemane, och sade till Lärjungarna: Sitter här, så länge jag går dit bort, och beder.
1647 Chr 4
Da kom JEsus med dem til en indluct sted / som kaldis Gethsemane / oc siger til Disciplene / Sætter eder her / saa længe jeg gaar bort / oc beder der.
norska 1930
36 Da kom Jesus med dem til et sted som heter Getsemane, og han sa til disiplene: Sett eder her, mens jeg går der bort og beder!
Bibelen Guds Ord
å kom Jesus sammen med dem til et sted som kalles Getsemane. Og Han sier til disiplene: "Sett dere her mens Jeg går bort der og ber."
King James version
Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.

danska vers      


26:36 DA 674; GC 666
26:36 - 39 PK 701; 1T 151, 240, 353
26:36 - 42 TMK 311.3
26:36 - 46 AA 491, 539; DA 685-94, 759-60; EW 167; GC 348; PP 475; 3BC 1166; 5BC 1102-4; 2T 203-6; 3T 371; 4T 542; 9T 101-2
26:36 - 50 TMK 69.2
26:36 - 56 RC 132.8   info