Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 50: 5 |
2000 att min far har tagit en ed av mig och sagt: ’När jag dör, lägg mig då i den grav som jag har låtit hugga ut åt mig i Kanaan.’ Be honom att han låter mig resa dit upp och begrava min far. Sedan skall jag återvända hit.” | reformationsbibeln Min far har tagit en ed av mig och sagt: Se, jag dör, begrav mig i min grav, som jag har grävt åt mig i Kanaans land. Jag ber dig, låt mig nu därför resa dit upp och begrava min far och sedan komma tillbaka. | folkbibeln Min far har tagit ed av mig och sagt: När jag är död, så begrav mig i den grav som jag har grävt åt mig i Kanaans land. Låt mig därför resa och begrava min far och sedan komma tillbaka.” |
1917 Min fader har tagit en ed av mig och sagt: ’När jag är död, begrav mig då i den grav som jag har låtit gräva åt mig i Kanaans land.’ Så låt mig nu fara ditupp och begrava min fader; sedan skall jag komma tillbaka igen.” | 1873 Min fader hafver tagit en ed af mig, och sagt: Si, jag dör; begraf mig i mine graf, som jag hafver grafvit mig i Canaans lande. Så vill jag nu fara upp och begrafva min fader, och komma igen. | 1647 Chr 4 Min Fader tog en Eed af mig / oc sagde / See / jeg døer / J min graf / som jeg lod grafve mig idet Land Canaan / der skalt du gjorde mig : Oc nu kiere / lad mig fare op / oc begrafve min Fader / oc jeg vil komme igien. |
norska 1930 5 Min far tok en ed av mig og sa: Jeg dør; i min grav som jeg lot grave for mig i Kana'ans land, der skal du begrave mig. La mig derfor få dra op og begrave min far og så vende tilbake! | Bibelen Guds Ord Min far fikk meg til å sverge, og han sa: "Se, jeg skal snart dø. I graven jeg fikk gravd for meg selv i Kanaans land, der skal du begrave meg." Jeg ber deg, la meg derfor dra opp for å begrave min far, så vil jeg komme tilbake." | King James version My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. |