Förra vers Nästa vers |
Första Moseboken 50: 11 |
2000 Invånarna i landet, kanaaneerna, såg sorgehögtiden i Goren Haatad, och de sade: ”Där håller egypterna en stor sorgehögtid.” Därför kallade man platsen Avel Misrajim; det ligger på andra sidan Jordan. | reformationsbibeln När de som bodde i landet, kananeerna, såg sorgehögtiden i Goren- Haatad*, sa de: Detta är en smärtfylld sorgehögtid för egyptierna. Därför kallade man platsen Abel-Misrajim**, som ligger på andra sidan Jordan. | folkbibeln När landets inbyggare, kananeerna, såg sorgehögtiden i Goren-Haatad sade de: "Det är en mycket stor sorgehögtid som egyptierna håller här." Därför kallades platsen Abel-Misrajim. Den ligger på andra sidan Jordan. |
1917 Och när landets inbyggare, kananéerna, sågo sorgefesten i Goren-Haatad, sade de: ”Det är en högtidlig sorgefest som egyptierna här hålla.” Därav fick stället namnet Abel-Misraim; det ligger på andra sidan Jordan. | 1873 Och då folket i landet, de Cananeer, sågo det sörjandet på den planen Atad, sade de: De Egyptier sörja der fast. Deraf kallar man det rummet de Egyptiers sorg; hvilket ligger in emot Jordan. | 1647 Chr 4 Oc der Folcket i Landet / Cananiterne / saae den graa d / som den Gaard Atad / sagde de / Denne er en stor Sorrig for Ægypterne : Derfor kalde mand dens nafn / Ægypternes sorg / som er ofver jOrdanen. |
norska 1930 11 Og da landets innbyggere, kana'anittene, så likferden i Goren-Ha'atad, sa de: Det er en prektig likferd egypterne holder der. Derfor kalte de stedet Abel Misra'im; det ligger på hin side Jordan. | Bibelen Guds Ord Da de som bodde i landet, kanaaneerne, så sørgehøytiden ved Goren-Ha'atad, sa de: "Det er en meget dyp sorg som har rammet egypterne." Derfor kalte de stedet med navnet Abel-Misrajim, som ligger på andre siden av Jordan. | King James version And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. |