Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 1: 12 |
2000 Men ju mer man förtryckte dem, desto fler blev de och desto mer bredde de ut sig, så att egypterna kände sig hotade. | reformationsbibeln Men ju mer man plågade dem, desto mer förökade de sig och desto mer spred de ut sig. Och de var bedrövade* på grund av Israels barn. | folkbibeln Men ju mer man plågade dem, desto mer förökade de sig och desto mer spred de ut sig, så att man hyste fruktan för Israels barn. |
1917 Men ju mer man förtryckte dem, dess mer förökade de sig, och dess mer utbredde de sig, så att man begynte gruva sig för Israels barn. | 1873 Men ju mer de betungade folket, ju mer de förökades och förvidgade sig; derföre voro de Israels barnom hätske. | 1647 Chr 4 Oc lige som de plagede det / saa formeeredes det / oc saa voxte det : oc de kieddis ved Jsraels børn: |
norska 1930 12 Men jo mere de plaget dem, dess mere tok de til, og dess mere bredte de sig ut, så egypterne begynte å grue for Israels barn. | Bibelen Guds Ord Men jo mer de undertrykte dem, jo flere ble de og bredte seg utover. Og de hadde angst for Israels barn. | King James version But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. |