Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 1: 16 |
2000 och sade: ”När ni hjälper de hebreiska kvinnorna vid förlossningen, se då efter: är det en pojke skall ni döda honom, är det en flicka får hon leva.” | reformationsbibeln och han sa: När ni hjälper de hebreiska kvinnorna då de ska föda, se då efter: Är det en son så döda honom, men är det en dotter så låt henne leva. | folkbibeln och han sade: "Se efter vad de hebreiska kvinnorna föder, när ni förlöser dem: Om det är en son så döda honom, om det är en dotter så låt henne leva.” |
1917 han sade: ”När I förlösen de hebreiska kvinnorna, så sen efter, då de föda: om det är ett gossebarn, så döden det; är det ett flickebarn, så må det leva.” | 1873 När I hjelpen de Ebreiska qvinnor, och de skola föda; är det mankön, så dräper det; är det qvinnkön, så låter det lefva. | 1647 Chr 4 Oc hand sagde / naar j hielpe de Ebræiske Qvinder ad fødde / oc see paa Stolene / er det en Søn / saa dræber hannem / oc er det en Datter / daa maa hun lefve. |
norska 1930 16 Når I hjelper de hebraiske kvinner til å føde, så skal I se efter i jordmorstolen; er det da en sønn, sa drep ham, men er det en datter, da kan hun leve. | Bibelen Guds Ord Han sa til dem: "Når dere forløser hebreerkvinnene, skal dere se etter i fødestolene. Hvis det er en sønn, skal dere drepe ham. Men hvis det er en datter, skal dere la henne leve." | King James version And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. |