Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 1: 16


2000
och sade: ”När ni hjälper de hebreiska kvinnorna vid förlossningen, se då efter: är det en pojke skall ni döda honom, är det en flicka får hon leva.”
reformationsbibeln
och han sa: När ni hjälper de hebreiska kvinnorna då de ska föda, se då efter: Är det en son så döda honom, men är det en dotter så låt henne leva.
folkbibeln
och han sade: "Se efter vad de hebreiska kvinnorna föder, när ni förlöser dem: Om det är en son så döda honom, om det är en dotter så låt henne leva.”
1917
han sade: ”När I förlösen de hebreiska kvinnorna, så sen efter, då de föda: om det är ett gossebarn, så döden det; är det ett flickebarn, så må det leva.”
1873
När I hjelpen de Ebreiska qvinnor, och de skola föda; är det mankön, så dräper det; är det qvinnkön, så låter det lefva.
1647 Chr 4
Oc hand sagde / naar j hielpe de Ebræiske Qvinder ad fødde / oc see paa Stolene / er det en Søn / saa dræber hannem / oc er det en Datter / daa maa hun lefve.
norska 1930
16 Når I hjelper de hebraiske kvinner til å føde, så skal I se efter i jordmorstolen; er det da en sønn, sa drep ham, men er det en datter, da kan hun leve.
Bibelen Guds Ord
Han sa til dem: "Når dere forløser hebreerkvinnene, skal dere se etter i fødestolene. Hvis det er en sønn, skal dere drepe ham. Men hvis det er en datter, skal dere la henne leve."
King James version
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.

danska vers