Förra vers Nästa vers |
Andra Moseboken 1: 19 |
2000 De svarade: ”Hebreiska kvinnor är inte som egyptiska. De är starka, de har fött innan barnmorskan hinner fram.” | reformationsbibeln Barnmorskorna svarade farao: De hebreiska kvinnorna är inte såsom de egyptiska, utan de är livskraftiga*. Innan barnmorskan kommer till dem har de fött. | folkbibeln Barnmorskorna svarade farao: "Hebreiska kvinnor är inte som egyptiska. De är livskraftiga, och innan barnmorskan kommer till dem har de fött.” |
1917 Hjälpkvinnorna svarade Farao: ”De hebreiska kvinnorna äro icke såsom de egyptiska. De äro kraftigare; förrän hjälpkvinnan kommer till dem, hava de fött.” | 1873 Jordgummorna svarade Pharao: De Ebreiska qvinnor äro ej som de Egyptiska; förty de äro hårda qvinnor; förr än jordgumman kommer till dem, hafva de födt. | 1647 Chr 4 Oc JOrdemødrene svarede Pharao / De Ebræiske ere icke som de Ægyptiske Qvinder : Men de ere stercke af Natur / før end Jordemoderen kommer til dem / da hafde de født. |
norska 1930 19 Jordmødrene svarte Farao: De hebraiske kvinner er ikke som de egyptiske, de er sterkere; før jordmoren kommer til dem, har de født. | Bibelen Guds Ord Jordmødrene sa til Farao: "Fordi de hebraiske kvinnene ikke er som de egyptiske kvinnene. For de er livskraftige, og de føder før jordmødrene kommer til dem." | King James version And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. |